A Greek Tattoo Gone Wrong

A perfect example of why you shouldn’t get a tattoo in a language you do not know. It is meant to be Psalm 23:4, which in English is – “Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.” Unfortunately for this poor guy, something went wrong somewhere along the way, and the Greek text ended up being interspersed with symbols that shouldn’t be there. I would guess that it is the result of using the wrong font on the computer, coupled together with the fact that neither party involved (the guy getting it and the tattoo artist) actually knew Greek.

The random symbols are actually meant to be diacritic marks: the ϖ  symbol should be a smooth breathing mark; the square bracket should be a rough breathing mark; the commas should be acute accents; the periods should be grave accents; the forward slashes should be circumflex accents; the vertical slash should be an iota subscript; and the equal sign should be a colon. In two words the final letter should be a sigma (ς) but is phi (φ). And then a sigma appears at the end of a word where there should actually be an apostrophe. Also, two words (on the 9th and 11th rows) are split up onto the following lines. All in all, this person should have saved the time and the trouble by just getting the Greek word for “fail” tattooed on himself.

3 Responses

  1. Pingback: What’s Greek for “epic fail”? | I Think I Believe

  2. Why Greek when the language of the Psalm 23 is Hebrew? It’s
    obviously not because Greek is so familiar to him. If he just wants
    something foreign on his arm, why not Hebrew? (Of course that would
    get goofed up too.)

  3. The original greek translation, is probably why, from the
    vulgate bible version .. ive tattooed the script myself, but me
    being a ‘proper’ tattooist, i did the research before i did the
    tattoo… The latin is: “23:4 nam et si ambulavero in medio umbrae
    mortis non timebo mala quoniam tu mecum es virga tua et baculus
    tuus ipsa me consolata sunt” Which, translated for the King James
    Bible is: Yea, though I walk through the valley of the shadow of
    death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy
    staff they comfort me. Most online translators stuff it up, and
    unless your in greece, on a greek pc with a greek font as default,
    youre gonna read it wrong anyways..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 53 other followers

%d bloggers like this: