UNIT 4 EXERCISE QUESTIONS
Note: on page 102 the authors say that ουκ εθελω can be translated as “refuse” and so I have chosen that option in the answers below.
Section I
- If the muses teach the good poet well, then he will write a fine book concerning the sacrifices in the marketplace.
- On the one hand, the battle is bad to the soldiers; on the other hand, victory is good.
- O friend soldier, if you were guarding the land with the just men, the young men from the island would not be destroying the peace.
- Have you stationed the find and good hoplites at the bridge in order that they may guard the country after the battle?
- If the poets wrote books concerning justice, to the muses, the goddesses of poets, that they sacrificed. For the poets are just.
- If you should destroy the democracy, O bad citizens, you would destroy even the peace in the beautiful islands.
- If you had sent the soldiers into the battle with the hoplites, we would have stationed the young men in the marketplace in order that they might guard the houses.
- On the one hand, the soul of the young man is just; on the other hand, the soul of the soldier is unjust.
- I sacrifice to the beautiful goddess, if you send a good animal.
- If we send bad men into war, we will bury good men.
- The good and just citizens are worthy of rule. For they want to stop the bad war.
- The battle is the fate of the soldier.
- In order that he might write a good book, the just poet was sacrificing a good animal to the gods.
- If the beloved Homer had refused to be sacrificing to the goddess, he would not have written a good book concerning virtue of men.
- O friends, if on account of the will of the god we destroy the democracy, we will send the citizens unworthy of rule out of the country to the strangers on the island.
- Good, of course, is the day of victory to the men.
- If the works of the gods should teach the young man in the house, he would refuse to send weapons to the unjust soldiers.
- If the god commanded the beloved poet to be teaching the young men, he sacrificed to the muse.
- Since the six messengers from the strangers sent gifts to the council and the assembly, the people refuse to station the good hoplites for battle.
- O young man, if you were sending gold or a crown to the hoplites worthy of a prize, they would not be destroying the peace.
- If you do not stop the battle, we will send good hoplites through the country to the sea in order that they may release the just friends in the house.
- The good citizens send gifts if the poets worthy of gold write books concerning justice.
- Long ago you buried the unjust citizens at sea, but now you send the evil, the unjust, and the unworthy into the unattractive island.
- The soul of the evil citizen is unworthy of a prize. And yet you want to send gifts to evil citizens.
- If you are not sending gold, I refuse to teach the craft the good young men.
- Before the battle
With the soldiers
After the war
Concerning words
Around the houses
With the gods
To teach
To have stationed - The good men
The young men are good
The good bridge
The bridge is good
The poet is beloved - To the citizens, the poet is worthy to teach the young men.
Section II
The aspect isn’t always clear in the English sentence you’re given to translate, thus I have provided my preferred choice in the main line and any obvious alternative choices in the square parentheses.
- ἐὰν ὁ ποιητῆς γράφη ἀγαθὸν βιβλίον περὶ μάχης, οἱ νεανίαι λύσουσιν τὴν εἰρηνην
- εἰ θύσαιτε ζῷα τοι̃ς θεοι̃ς, παύσαιτε τὸν πόλεμον ἂν
[also possible is θύοιτε and παύοιτε] - εἰ ἐφύλαξα τὴν νῆσον, ἐφύλαξες τὴν γέφυραν ἂν
- οἱ πολῖται ούκ ἠθέλησαν πέμψαι ζῷα ἵνα οἱ ἐν τῇ νήσῳ στρατιῶται θύοιεν τοι̃ς θεοι̃ς
[also possible is θύσειεν and θύσαιεν] - ἡ ψύχη τοῦ ἀδίκου ἀνθρὡπου ούκ ἀξία τοῦ ἂθλου