Answers to the ‘Drill’ and ‘Exercise’ questions of Unit 2 of Greek: An Intensive Course by Hansen and Quinn. If you spot an error then please leave a comment below.
Answers to ‘Drill’ Questions
Section I
- Past Time + Progressive/Repeated Aspect = Imperfect Tense
- Future Time + Simple Aspect = Future Tense
- Past Time + Simple Aspect = Aorist Tense
- Present Time + Completed Aspect = Perfect Tense
- Past Time + Progressive/Repeated Aspect = Imperfect Tense
- Present Time + Progressive/Repeated Aspect = Present Tense
- Future Time + Progressive/Repeated Aspect = Future Tense
- Past Time + Completed Aspect = Pluperfect Tense
- Future Time + Simple Aspect = Future Tense
- Present Time + Progressive/Repeated Aspect = Present Tense
Section II
- παιδεύσεις (second person singular, “you will educate”; tense stem is παιδευσ- which denotes future tense; plural form is παιδεύσετε).
- ἐπαίδευσας (second person singular, “you educated”; tense stem is ἐπαιδευσ- which denotes aorist tense; plural form is ἐπαιδεύσατε).
- παιδεύεις (second person singular, “you are educating” or “you educate”; tense stem is παιδευ- which denotes present tense; plural form is παιδεύετε).
- ἔλυον (can be either first person singular or third person plural, “I was releasing” and “they were releasing”; tense stem in both cases is ἐλυ- which denotes imperfect tense; plural form of first person singular is ἐλυομεν, and singular form the third person plural is ἐλυεν with the ν being removable).
- πέμψομεν (first person plural, “we shall send”; tense stem is πέμψ- which denotes future tense; singular form is πεμψω).
- ἔπεμψαν (third person plural, “they educated”; tense stem is ἐπεμψ- which denotes aorist tense; singular for is ἔπεμψα).
- λύει (third person singular, “it is releasing”; tense stem is λυ- which denotes present tense; plural form is λύουσιν).
- πέμψουσιν (third person plural, “they will send” or “they will be sending”; tense stem is πεμψ- which denotes future tense; singular form is πέμψει).
- πέμπουσιν (third person plural, “they are sending” or “they send”; tense stem is πεμπ- which denotes present tense; singular form is πέμπει).
- ἔλυεν (third person singular, “it was releasing”; tense stem is ελυ- which denotes imperfect tense; plural form is ἔλυον).
- ἐπαίδευον (can be either first person singular or third person plural, “I was educating” and “they were educating”; tense stem in both cases is ἐπαιδευ- which denotes imperfect tense; plural form of first person singular is ἐπαιδεύομεν, and singular form of third person plural is ἐπαιδευεν with the ν being removable).
- πέμπομεν (first person plural, “we are sending” or “we send”; stem tense is πεμπ- which denotes present tense; plural form is πέμπω).
- ἔπεμψεν (third person singular, “it sent”; tense stem is ἐπεμψ- which denotes aorist tense; plural form is ἔπεμψαν).
- ἔπεμπεν (third person singular, “it was sending”; tense stem is ἐπεμπ- which denotes imperfect tense; plural form is ἐπέμπεον).
- ἔπεμπον (can be either first person singular or third person plural, “I was sending” and “they were sending”; tense stem is ἐπεμπ- which denotes imperfect tense; plural form of first person singular is ἐπέμπομεν, and singular form of third person plural is ἔπεμπεν with the ν being removable).
- παιδεύσω (first person singular, “I shall educate”; tense stem is παιδευσ- which denotes future tense; plural form is παιδέσομεν).
- ἐπαιδεύσαμεν (first person plural, “we educated”; tense stem is ἐπαιδευσ- which denotes aorist tense; singular form is ἐπαίδεσα).
- παιδεύετε (second person plural, “you are educating” or “you educate”; tense stem is παιδευ- which denotes present tense; singular form is παιδεύεις).
- ἐπαιδεύετε (second person plural, “you were educating”; tense stem is ἐπαιδευ- which denotes imperfect tense; singular form is ἐπαίδευς).
- παιδεύσετε (second person plural, “you will educate” or “you will be educating”; tense stem is παιδευσ- which denotes future tense; singular form is παιδεύσεις).
- ἐπαιδεύσατε (second person plural, “you educated”; tense stem is ἐπαιδευσ- which denotes aorist tense; singular form is ἐπαίδευσας).
- λύσομεν (first person plural, “we shall release”; tense stem is λυσ- which denotes future tense; singular form is λύσω).
- ἐλύσαμεν (first person plural, “we released”; tense stem is ἐλυσ- which denotes aorist tense; singular form is ἔλυσα).
- λύομεν (first person plural, “we are releasing” or “we release”; tense stem is λυ- which denotes present tense; singular form is λύω).
- ἐλύομεν (first person plural, “we were releasing”; tense stem is ἐλυ- which denotes imperfect tense; singular form is ἔλυον).
- οὐ πέμψεις (second person singular, “you will not send”; tense stem is πεμψ- which denotes future tense; singular form is οὐ πέμψετε).
- οὐκ ἔπεμψας (second person singular, “you have not educated”; tense stem is ἐπεμψ- which denotes aorist tense; singular form is οὐκ ἐπέμψατε).
- οὐκ ἔπεμπες (second person singular, “you were not sending”; tense stem is ἐπεμπ- which denotes imperfect tense; plural form is οὐκ ἐπέμπετε).
- παιδεύουσι (third person plural, “they are educating”; tense stem is παιδευ- which denotes present tense; singular form is παιδεύει).
- παιδεύσουσιν (third person plural, “they are educating”; tense stem is παιδευσ- which denotes present tense; singular form is παιδεύσει).
- λύσει (third person singular, “it will release” or “it will be releasing”; tense stem is λυσ- which denotes future tense; plural form is λυσουσιν).
- ἔπεμπες (second person singular, “you were sending”; tense stem is ἐπεμπ- which denotes imperfect tense; plural form is ἐπέμπετε).
- λύουσιν (third person plural, “they were releasing”; tense stem is λυ- which denotes present tense; singular form is λύει).
- ἐλύσατε (second person plural, “you released”; tense stem is ἐλυσ- which denotes aorist tense; singular form is ἔλυσας).
- λύεις (second person singular, “you are releasing” or “you release”; tense stem is λυ- which denotes present tense; plural form is λύετε).
- ἔλυες (second person singular, “you were releasing”; tense stem is ἐλυ- which denotes imperfect tense; plural form is ἐλύετε).
Section III
- Verb = ἐπαίδευες (imperfect tense; indicative mood; active voice; 2nd person singular).
Translation = “O Homer, you were educating the men” (or “you used to educate”). - Verb = πέμψω (future tense; indicative mood; active voice; 1st person singular).
Translation = “I shall send Homer into the marketplace” (or “shall be sending”). - Verb = ἐπέμψατε (aorist tense; indicative mood; active voice; 2nd person plural).
Translation = “You sent the brother onto the island”. - Verb = ἐπαίδευσαν (aorist tense; indicative mood; active voice; 3rd person plural).
Translation = “The gods educated Homer by their words”. - Verb = λύσομεν (future tense; indicative mood; active voice; 1st person plural).
Translation = “We shall release the brother”. - Verb = ἐλύομεν (imperfect tense; indicative mood; active voice; 1st person plural).
Translation = “We were releasing the men in the house”. - Verb = παιδεύει (present tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “He educates the brother of Homer” (or “is educating”). - Verb = ἐπαίδευεν (imperfect tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “Homer was educating the brother” (or “used to educate”). - Verb = παιδεύει (present tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “The deeds of the gods educate the men”. - Verb = ἔπεμπεν (imperfect tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “The goddess was sending her words into the soul of Homer” (or “used to send”). - Verb = λύσουσιν (future tense; indicative mood; active voice; 3rd person plural).
Translation = “The gods will release the men on the island”. - Verb = ἐπαίδευον (imperfect tense; indicative mood; active voice; 1st person singular or 3rd person plural).
Translation = “I was educating the brother by means of skill” (or “used to educate”)
Translation = “They were educating the brother by means of skill” (or “used to educate”). - Verbs = λύειν (present infinitive active), and ε̉κέλευσεν (aorist tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “The god commanded Homer to release the men” (note that the present tense in the infinitive does not indicate time, but a progressive/repeated aspect). - Verbs = λῦσαι (aorist infinitive active) and ε̉κέλευσεν (aorist tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “The god commanded Homer to release the men” (the aorist infinitive active indicates simple aspect). - Verb = έπεμπες (imperfect tense; indicative mood; active voice; 2nd person singular).
Translation = “You were sending the brother into the marketplace” (or “you used to send”). - Verb = ἐπαίδευε (imperfect tense; indicative mood; active voice; 3rd person singular).
Translation = “The books of Homer were educating the men” (“used to educate”). - Verb = λύομεν (present tense; indicative mood; active voice; 1st person plural).
Translation = “We are releasing the brothers” (or “we release”). - Verb = ἐπαίδευσας (aorist tense; indicative mood; active voice; 2nd person singular).
Translation = “You educated the brother by word and deed”. - Verb = πέμπψουσιν (future tense; indicative mood; active voice; 3rd person plural).
Translation = “They will send the brother out of the land” (“will be sending”). - Verbs = ἐκελεύομεν (imperfect tense; indicative mood; active voice; 1st person plural), and πέμψαι (aorist active infinitive).
Translation = “We were commanding Homer to send the book onto the island” (or “used to command”).
Answers to ‘Exercise’ Questions
Section I
- The gods were sending gifts into the land.
- Homer sent five books to the foreigners/strangers.
- Before the wars, the men on the island shall send six messengers to the friends.
- Will you destroy even the friendship of the goddess? [notice I translated the και as "even"].
- We were dissolving the wars by either words or deeds.
- You taught the friends at Homer’s place the skill of words.
- On the one hand, we will send crowns to the strangers; to the friends, on the other hand, books.
- Did the strangers not release the friend in the house?
- By deed, not word, I was freeing the friends [the verb can also legitimately be translated as "they were freeing"].
- Before the battle, you commanded the friends to send gifts/bribes to the god out of the house onto the island.
- Stranger, will you not release the friend in the house?
- The books from the strangers taught the men in the marketplace – the friends of Homer.
- The six brothers were sending a crown of gold out of the land to Homer and the brother of Homer.
- On the one hand, Homer will teach the friends in the house well by words; the brothers, on the other hand, by deeds.
- We sent the messenger from the strangers away from the marketplace onto the island. For we were ordering the men on the island to dissolve the war.
- Brother, are you sending the animals to the marketplace or not?
- Even now Homer teaches the souls of strangers. For the gods were teaching Homer the skill.
- On the one hand, the gods will order Homer to send gold to the friends; on the other, crowns to the strangers in the country.
- The deeds of the gods in the country teach the men well.
- Will you send the brothers into battle?
- You were ordering Homer to send books to the islands. For you were teaching the men on the islands.
- On the one hand, the gods are dissolving wars; on the other hand, the men are sending brothers into battle.
- The goddess will order the men in the country to send gold or a crown to the friends.
Section II
- ἔπεμπες δῶρα ἐκ τη̃ς ἀγορα̃ς τοι̃ς θεοι̃ς νήσου.
[also fine is παρὰ τοὺς θεοὺς] - ἆρα ἐκελεύσατε τὸν Ὅμηρον λυ̃σαι τοὺς πέντε ἀνθρώπους ἐν τῇ οι̉κίᾳ ἢ οὔ;
- παιδεύσουσιν τοὺς ἀδελφοὺς λόγοις καὶ ἔργοις.
- ἡ θεὸς νῦν κελεύει τοὺς ἓξ ἀδελφοὺς πέμπειν χρυσὸν τοι̃ς φίλοις ἐν τῇ νήσῳ.
[one could substitute πέμψαι for πέμπειν]
[also fine is παρὰ τοὺς φίλους] - τὰ δῶρα τῶν ἀδελφῶν ἔλυσεν τοὺς ἓξ ἀνθρώπους.











